El cartel español de “Wonder Woman” se convierte en centro de las críticas

4

El mes de junio de 2017 tenemos una nueva cita con los superhéroes de DC Comics. Ese es el momento elegido por Warner Bros. para lanzar “Wonder Woman”, la tercera película de su ambicioso universo cinematográfico.

La película de Gal Gadot se convertía en uno de los epicentros de información durante la pasada Comic Con de San Diego. El filme nos ofrecía su primer y sensacional tráiler, pero también un cartel oficial absolutamente magnífico. El problema es que la versión española del mismo no acaparaba tantos elogios…

2

“Power. Grace. Wisdom, Wonder”. La sensacional imagen con la silueta de Wonder Woman venía acompañada, en la versión americana, por esas cuatro palabras. De hecho, las dos últimas servían para remarcar las siglas (“WW”) de la famosa heroína. Algo bien distinto a la traducción española del mismo.

3

La versión publicada por Warner Bros España era capaz de acaparar centenares de comentarios de desaprobación en cuestión de horas. “Poder. Elegancia. Sabiduría. Belleza”. El cambio de “Grace” por “Elegancia” ya provocaba cierta incomodidad, pero el detonante era la traducción de “Wonder” por “Belleza”. En vez de apostar por el “Maravilla” que siempre se había utilizado para la traducción de tal palabra, Warner Bros España acaparaba críticas por la reducción a términos físicos del personaje. Algo que, según muchos, nunca habría ocurrido de haber sido un superhéroe masculino.