¿Por qué Disney ha cambiado el título de “Moana” a “Vaiana” en España?

31

La larga historia de los extraños cambios de título nos ha servido para muchos titulares a lo largo de los últimos años. Resulta innegable que las distribuidoras españolas suelen hacer cosas de lo más raras en la traducción de los títulos originales de algunas películas para el estreno en España, de ahí que todos nos sorprendiésemos de forma importante al descubrir que el nuevo éxito de Disney llegaba a nuestras pantallas con un título bien distinto al conocido desde hace meses.

“Moana” tendría que llamarse la película que está arrasando en medio mundo. De hecho, el nombre de la protagonista es el que da el título al filme. Sin embargo, lo que nos encontrábamos en las carteleras de España es que la nueva joya de la factoría del ratón llevaba por nombre un sorprendente “Vaiana”.

En un primer momento, la cosa carecía de cualquier tipo de lógica. No existía ninguna diferencia entre un nombre y otro de cara a facilitar el título al público español. Pero el desconcierto inicial se tornaba en lógica al descubrir las verdaderas razones de este cambio. Lejos de ser una maniobra absurda, Disney se veía obligada a realizar la modificación ante el hecho de que “Moana” es una marca registrada en España.

Casi podemos atrevernos a decir que la gestión del asunto ha sido de lo más acertada. Si tenemos en cuenta que el significado Maorí de “Moana” es “océano, mar profundo” y “Vaiana” es un nombre tahitiano que significa “agua de la cueva”, el trabajo de Disney se antoja de lo más concienzudo.

One Response

  1. Banana diciembre 16, 2016